1 |
23:30:01 |
rus-ita |
текстиль. |
оттенок джинсов |
lavaggio (например, lavaggio scuro – темный оттенок/темная джинса) |
AnastasiaRI |
2 |
23:27:33 |
eng-rus |
заг. |
rootless |
неприкаянный (a rootless roamer) |
Olya34 |
3 |
23:27:14 |
eng-rus |
заг. |
rootless |
бездомный |
Olya34 |
4 |
23:19:13 |
rus-ger |
мед. |
полевое поведение |
umfeldbedingtes Verhalten (proz.com) |
paseal |
5 |
23:00:25 |
eng-pol |
аероп. |
overhead locker |
schowek bagażowy |
Shabe |
6 |
23:00:03 |
rus-heb |
заг. |
во всём, что касается |
בכל הקשור ל/ב (чего/кого-л.) |
Баян |
7 |
22:59:48 |
rus-pol |
аероп. |
багажная полка |
schowek bagażowy |
Shabe |
8 |
22:51:49 |
rus-ita |
текстиль. |
горячая проклейка швов |
nastratura a caldo |
AnastasiaRI |
9 |
22:51:39 |
rus-ita |
текстиль. |
горячая проклейка швов |
termonastratura |
AnastasiaRI |
10 |
22:49:32 |
spa-bul |
ек. |
campaña de comercialización |
стопанска година |
DiBor |
11 |
22:32:46 |
rus-ger |
мед. |
открытое овальное окно |
Foramen ovale apertum |
paseal |
12 |
22:32:03 |
rus-ger |
мед. |
открытое овальное окно |
Foramen ovale persistens |
paseal |
13 |
21:55:03 |
eng-rus |
аудіотех. |
concrete music |
модернистская музыка (Калька с фр. musique concrète. Pierre Henry (1927–2017) наиболее известен как пионер musique concrète — электронной музыки, основанной на осязаемой обработке семплированного звука. В 1940-х Анри вместе с французским композитором Пьером Шеффером создал стиль музыки, основанный на физическом манипулировании звуками на пленке.) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
14 |
21:44:20 |
rus-fre |
заг. |
нижний первый этаж |
rez-de-chaussée (как basement или ground floor в английском языке) |
younenari |
15 |
21:03:15 |
eng-rus |
заг. |
spatter |
пачкать (toothpaste-spattered mirror — зеркало, запачканное зубной пастой) |
Olya34 |
16 |
20:49:39 |
eng |
бр.англ. |
arsehat |
asshat |
Shabe |
17 |
20:33:06 |
eng |
абрев. мед. |
PA |
posteroanterior |
Vosoni |
18 |
20:33:04 |
eng |
абрев. |
PA |
Program Attention |
Vosoni |
19 |
20:33:02 |
eng |
абрев. |
PA |
particular average loss |
Vosoni |
20 |
20:32:20 |
eng |
абрев. |
O-RAN |
Open Radio Access Network |
Johnny Bravo |
21 |
20:27:26 |
eng-rus |
заг. |
queerness |
подозрительность (сомнительность) |
Abysslooker |
22 |
20:18:06 |
rus-fre |
заг. |
пригородный |
péri-urbain |
I. Havkin |
23 |
19:25:52 |
eng-rus |
заг. |
throw up |
стошнить (cambridge.org) |
Shabe |
24 |
19:21:20 |
eng-rus |
автомат. |
trip |
концевик |
Scrandle |
25 |
19:13:30 |
rus-ita |
конт. |
быть кому-л. вполне по силам |
essere abbastanza abbordabile (L'ippopotamo corre abbastanza veloce: può raggiungere velocità fino a 30 km / h. Sfortunatamente, le sue dimensioni non consentono maratone, ma una distanza di 5-6 cento metri a una tale velocità è abbastanza abbordabile.) |
I. Havkin |
26 |
19:09:16 |
rus-ita |
конт. |
бег на большие расстояния |
maratona (L'ippopotamo corre abbastanza veloce: può raggiungere velocità fino a 30 km / h. Sfortunatamente, le sue dimensioni non consentono maratone, ma una distanza di 5-6 cento metri a una tale velocità è abbastanza abbordabile.) |
I. Havkin |
27 |
19:07:54 |
rus-ger |
заг. |
договариваться |
einigen |
Guram Braun |
28 |
18:55:21 |
eng-rus |
заг. |
catch and release |
кошки-мышки (в переносных значениях: Moreover, selling the harvested CO2 instead of storing it is a game of catch-and-release to the atmosphere, rather than drawdown – A. Bates and K. Draper. Burn: Using Fire to Cool the Earth wikipedia.org) |
Bagrov |
29 |
18:53:31 |
rus-ita |
заг. |
в зрелом возрасте |
alla maturità |
I. Havkin |
30 |
18:47:15 |
rus-ger |
заг. |
тщательный |
akribisch |
inmis |
31 |
18:46:27 |
rus-ita |
конт. |
такой |
del genere (I maschi raggiungono da 3,2 a 4,2 metri di lunghezza. Quanto pesa un ippopotamo con un corpo del genere? Circa 1,5-3,2 tonnellate.) |
I. Havkin |
32 |
18:41:21 |
rus-ita |
заг. |
предки |
bisnonni |
I. Havkin |
33 |
18:41:20 |
eng-rus |
заг. |
HM Revenue and Customs |
Управление по налоговым и таможенным сборам Его Величества |
SergeiAstrashevsky |
34 |
18:38:41 |
rus-ita |
конт. |
как ни парадоксально |
sorprendentemente (L'ippopotamo non ha nulla a che fare con i cavalli. Il suo massimo parente stretto, sorprendentemente, una balena.) |
I. Havkin |
35 |
18:37:43 |
rus-ita |
конт. |
как ни странно |
sorprendentemente (L'ippopotamo non ha nulla a che fare con i cavalli. Il suo massimo parente stretto, sorprendentemente, una balena.) |
I. Havkin |
36 |
18:37:22 |
rus-spa |
ідіом. |
мне вчера смешинка в рот попала |
ayer cené payaso (не могу перестать смеяться со вчерашнего дня/вечера) |
Ivan-ru-mex |
37 |
18:37:05 |
eng-rus |
заг. |
HMRC |
Управление по налоговым и таможенным сборам Его Величества (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
38 |
18:35:45 |
rus-ita |
заг. |
не иметь ничего общего с |
non avere nulla a che fare con (È facile capire che puoi chiamarlo, ma l'ippopotamo non ha nulla a che fare con i cavalli.) |
I. Havkin |
39 |
18:34:04 |
rus-spa |
ідіом. |
смешинка в рот попала |
comer payaso |
Ivan-ru-mex |
40 |
18:25:24 |
rus-ita |
конт. |
корм |
razione (La cinciallegra emette dei suoni di richiamo, per attirare l'attenzione e segue la persona dovunque va, aspettando la sua razione.) |
I. Havkin |
41 |
18:22:25 |
rus-ita |
конт. |
улетать |
scappare via (La cinciallegra si avvicina velocemente al bocconcino, lo afferra subito e scappa via.) |
I. Havkin |
42 |
18:08:58 |
eng-rus |
розм. |
on a count of |
на счёт |
amorgen |
43 |
17:59:58 |
rus-ger |
мед. |
жировое тело щеки |
Wangenfettkörper |
Julia_Tim |
44 |
17:53:38 |
rus-ger |
мед. |
шилоглоточная мышца |
Musculus stylopharyngeus |
Julia_Tim |
45 |
17:52:03 |
rus-ger |
мед. |
средний констриктор глотки |
Musculus constrictor pharyngis medius |
Julia_Tim |
46 |
17:51:33 |
rus-ger |
мед. |
верхний констриктор глотки |
Musculus constrictor pharyngis superior |
Julia_Tim |
47 |
17:51:06 |
rus-ger |
мед. |
нижний констриктор глотки |
Musculus constrictor pharyngis inferior |
Julia_Tim |
48 |
17:41:41 |
eng-rus |
заг. |
prove wrong |
доказать, что кто-л. ошибается (The CIA director said that he expects the war in Ukraine will prove Putin wrong.) |
I. Havkin |
49 |
17:36:38 |
eng-rus |
заг. |
annexation |
захват |
I. Havkin |
50 |
17:31:33 |
eng-rus |
заг. |
back to where |
к прежнему состоянию, уровню и т. п. (Their ground forces have been degraded to the point where it will take them years to get back to where they were.) |
I. Havkin |
51 |
17:30:18 |
eng-ukr |
розм. |
That's going overboard! |
Це вже занадто! |
amorgen |
52 |
17:26:17 |
eng-rus |
заг. |
backfire on |
отрицательно сказываться на |
I. Havkin |
53 |
17:21:30 |
eng-rus |
конт. |
blunder |
провал (A top U.S. intelligence official says it looks like the invasion of Ukraine could become one of Russian President Vladimir Putin's most significant and enduring blunders.) |
I. Havkin |
54 |
17:20:57 |
eng-rus |
конт. |
blunder |
неудача (A top U.S. intelligence official says it looks like the invasion of Ukraine could become one of Russian President Vladimir Putin's most significant and enduring blunders.) |
I. Havkin |
55 |
17:19:43 |
eng-ukr |
військ., сухоп. |
rapid response brigade |
бригада швидкого реагування |
amorgen |
56 |
17:19:06 |
eng-rus |
військ., сухоп. |
rapid response brigade |
бригада быстрого реагирования |
amorgen |
57 |
17:10:22 |
eng-rus |
військ., сухоп. |
GLOCs |
наземные линии снабжения (ground lines of communications) |
amorgen |
58 |
17:09:48 |
eng-rus |
конт. |
assiduously |
упорно (...politicians who assiduously try to persuade citizens that such policies are unnecessary and hurtful as a way to improve their own electoral.) |
I. Havkin |
59 |
16:48:00 |
rus-ger |
тварин. |
разведение крупных животных |
Großzucht |
Bursch |
60 |
16:25:20 |
eng-rus |
тех. |
initiating device |
побудительное устройство |
coopernord |
61 |
16:18:05 |
eng-rus |
заг. |
calculation results |
результаты расчетов |
вовка |
62 |
16:09:59 |
eng-rus |
кул. |
stage |
стажироваться (только для поваров. пришло из фр.яз. произносится как stazh wikipedia.org) |
Araviss |
63 |
15:52:51 |
rus-ita |
юр. |
нарушающий закон, приказ |
prevaricante |
spanishru |
64 |
15:40:53 |
eng-rus |
бот. |
labour intensive |
трудозатратный |
Oleksandr Spirin |
65 |
15:28:45 |
rus-ita |
заг. |
финансовое положение |
situazione economica |
spanishru |
66 |
15:12:36 |
eng-rus |
військ. |
military-political work |
военно-политическая работа (reuters.com) |
snowleopard |
67 |
15:09:55 |
eng-rus |
військ. |
here is my report |
докладываю (Current as of 18:00 on July 21. Comrade commander, here is my report! / По состоянию на 18:00 21.07. Товарищ командующий, докладываю! reuters.com) |
snowleopard |
68 |
15:09:17 |
eng-rus |
військ. |
current as of |
по состоянию на (Current as of 18:00 on July 21. Comrade commander, here is my report! / По состоянию на 18:00 21.07. Товарищ командующий, докладываю! reuters.com) |
snowleopard |
69 |
15:06:39 |
rus-ita |
заг. |
недопустимость |
intollerabilità |
spanishru |
70 |
15:06:26 |
rus-ita |
заг. |
непереносимость |
intollerabilità |
spanishru |
71 |
15:06:22 |
rus-ita |
заг. |
нетерпимость в знач. "недопустимость" |
intollerabilità |
spanishru |
72 |
14:37:22 |
rus-ger |
психол. |
методика преподавания психологии |
Psychologiedidaktik f (Psychologiedidaktik und Evaluation IX учебник (by Krämer Michael (Hrsg.) Stephan (Hrsg.) Dutke und Jonathan (Hrsg.) Barenberg)) |
Оксана87 |
73 |
14:37:01 |
spa-bul |
ек. |
vehículo alquilado |
нает транспорт |
DiBor |
74 |
14:33:42 |
spa-bul |
ек. |
expedición de mercancías |
спедиция |
DiBor |
75 |
14:24:34 |
spa-bul |
заг. |
bolso |
чанта |
DiBor |
76 |
14:23:49 |
spa-bul |
заг. |
artìculo de cuero |
кожено изделиe |
DiBor |
77 |
14:22:48 |
spa-bul |
заг. |
zapatos |
обувки |
DiBor |
78 |
14:22:35 |
spa-bul |
вироб. |
calzado |
обувки |
DiBor |
79 |
14:22:16 |
spa-bul |
вироб. |
maquinaria para la industria textil |
машини за текстил |
DiBor |
80 |
14:21:00 |
spa-bul |
вироб. |
comercialización |
търговия |
DiBor |
81 |
14:08:06 |
spa-bul |
заг. |
suministro fijo |
ишлеме |
DiBor |
82 |
14:06:55 |
spa-bul |
заг. |
artículos de confección |
конфекция |
DiBor |
83 |
14:04:37 |
spa-bul |
заг. |
piezas de recambio |
авточасти |
DiBor |
84 |
14:03:34 |
spa-bul |
заг. |
productos agrícolas |
селскостопански стоки |
DiBor |
85 |
13:59:39 |
spa-bul |
заг. |
mercancías de producción propia |
стоки собствено производство |
DiBor |
86 |
13:41:05 |
eng-rus |
перен. |
short shrift |
короткий разговор (чаще в форме "[с тем или иным типом людей и т. п.] разговор короткий") |
Vadim Rouminsky |
87 |
13:25:31 |
eng-rus |
абрев. |
public offering document |
публичный документ о предложении ценных бумаг |
Johnny Bravo |
88 |
13:18:07 |
rus-heb |
нейрохір. |
синдром объёмного образования в полости черепа |
אפקט מסה |
Баян |
89 |
12:55:35 |
rus-ita |
заг. |
держатель визы |
titolare del visto |
spanishru |
90 |
12:53:19 |
rus-ita |
заг. |
переезд |
trasferimento |
spanishru |
91 |
12:50:09 |
rus-ita |
турист. |
многократная виза |
visto per ingressi multipli |
spanishru |
92 |
12:32:34 |
rus-ita |
заг. |
представляется целесообразным |
appare opportuno |
spanishru |
93 |
12:32:26 |
rus-ita |
заг. |
представляется целесообразным |
appare doveroso |
spanishru |
94 |
12:13:20 |
rus-ger |
мед. |
импрегнация серебром по Гомори |
Silberimprägnation nach Gomori (GOM) |
jurist-vent |
95 |
12:13:00 |
ger |
абрев. мед. |
GOM |
Silberimprägnation nach Gomori (окраска по Гомори (гистология), импрегнация серебром по Гомори) |
jurist-vent |
96 |
12:11:18 |
rus-heb |
мед. |
см. ⇒ טיפול נמרץ |
.ט.נ |
Баян |
97 |
12:05:32 |
rus-dut |
юр. |
Государственная служба занятости |
RVA (Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening) |
Алексей Панов |
98 |
11:39:05 |
eng-rus |
заг. |
the last thing someone wants |
никому совершенно не хотелось бы |
Linera |
99 |
11:38:11 |
eng |
|
the last thing |
the last thing someone wants |
Shabe |
100 |
11:37:58 |
eng-rus |
букв. |
the last thing |
последняя вещь |
Shabe |
101 |
11:30:39 |
eng-rus |
ідіом. |
if it's the last thing I do |
в лепёшку расшибусь, но это сделаю (I’ll teach that boy some manners if it’s the last thing I do. macmillandictionary.com) |
Shabe |
102 |
11:30:32 |
eng-rus |
заг. |
Lyazgi |
лязги (хорезмский танец; культурное наследие не только Хорезма, но и UNESCO) |
WiseSnake |
103 |
11:27:21 |
rus-heb |
мед. |
физикальный осмотр |
בדיקה פיסיקלית |
Баян |
104 |
11:07:08 |
rus-heb |
невр. |
генерализованный приступ |
פרכוסים כלליים (эпилепсия) |
Баян |
105 |
11:05:14 |
spa-bul |
заг. |
mercancìa |
стока |
DiBor |
106 |
11:05:02 |
rus-heb |
невр. |
абсанс |
התקף אבסנס (эпилепсия) |
Баян |
107 |
11:04:25 |
rus-heb |
невр. |
тонико-клонический приступ |
התקף טוני קלוני |
Баян |
108 |
11:03:51 |
spa-bul |
заг. |
toda |
всяка |
DiBor |
109 |
11:03:11 |
rus-heb |
невр. |
абсанс |
התנתקות (эпилепсия) |
Баян |
110 |
11:02:39 |
spa-bul |
заг. |
véase |
виж |
DiBor |
111 |
11:01:57 |
spa-bul |
заг. |
distribuir |
разпространявам |
DiBor |
112 |
11:01:37 |
spa-bul |
заг. |
adquirir |
придобивам |
DiBor |
113 |
11:01:16 |
rus-heb |
невр. |
эпилептический статус |
סטטוס אפילפטי |
Баян |
114 |
11:00:56 |
spa-bul |
заг. |
simplificación |
опростяване |
DiBor |
115 |
11:00:11 |
spa-bul |
заг. |
vinculado |
свързан |
DiBor |
116 |
10:59:25 |
spa-bul |
заг. |
con el fin de |
с цел да |
DiBor |
117 |
10:27:02 |
rus |
політ. |
сислиб |
системный либерал |
MichaelBurov |
118 |
10:26:16 |
rus |
політ. |
системный либерал |
сислиб |
MichaelBurov |
119 |
10:17:41 |
rus-ita |
заг. |
духовные запросы |
necessità spirituali |
spanishru |
120 |
9:23:31 |
rus-ita |
юр. |
материальные потребности |
necessità materiali |
spanishru |
121 |
9:17:11 |
rus-tur |
заг. |
вялый |
uyuşuk |
Natalya Rovina |
122 |
9:09:34 |
eng-rus |
заг. |
informed |
в курсе (So now we can say with certainty that back in 1971 the KGB colonel who warned Mikhail Shemyakin not to talk too much was informed about these plans.) |
ART Vancouver |
123 |
9:03:26 |
eng-rus |
офіц. |
inform |
повлиять (Orwell's experiences as a member of the Indian Imperial Police in Burma informed much of his writing.) |
ART Vancouver |
124 |
9:03:24 |
rus-ita |
лат. |
дополнительно |
un quid pluris |
spanishru |
125 |
9:03:11 |
eng-rus |
офіц. |
inform |
наложить отпечаток (Orwell's experiences as a member of the Indian Imperial Police in Burma informed much of his writing.) |
ART Vancouver |
126 |
7:43:07 |
rus-ita |
заг. |
исключительной важности |
di rilevanza fondamentale |
spanishru |
127 |
7:42:42 |
rus-ita |
заг. |
первостепенной важности |
di rilevanza fondamentale |
spanishru |
128 |
7:40:32 |
eng-rus |
заг. |
according to you |
по-вашему |
TranslationHelp |
129 |
7:09:50 |
eng-rus |
психол. |
free counselling |
бесплатная психологическая помощь (Практически всегда counselling это именно психологическая помощь, а не просто какая-либо консультация (consultation) по какому-то вопросу (например, юридическому).) |
TranslationHelp |
130 |
7:00:41 |
eng-rus |
труд.пр. |
time off work |
отгул (A period of time when you do not work because of illness or holidays, or because your employer has given you permission to do something else (Cambridge Dictionary)) |
TranslationHelp |
131 |
6:58:42 |
rus-ita |
юр. |
фактически |
in fatto |
spanishru |
132 |
6:57:21 |
rus-ita |
юр. |
в рассматриваемом случае |
nel caso sub iudice |
spanishru |
133 |
6:55:47 |
rus-ita |
юр. |
дело на рассмотрении суда |
sub iudice |
spanishru |
134 |
6:55:31 |
ita |
юр. |
da discutere |
sub iudice |
spanishru |
135 |
6:55:11 |
ita |
юр. |
sub iudice |
da discutere |
spanishru |
136 |
6:49:31 |
rus-ita |
заг. |
исключительной важности |
di prioritaria importanza |
spanishru |
137 |
6:49:23 |
eng-rus |
заг. |
subsidies |
пособия (Unemployment Subsidies) |
TopGar |
138 |
6:49:16 |
eng-rus |
заг. |
of primary importance |
имеющий приоритетное значение |
spanishru |
139 |
6:48:58 |
eng-rus |
заг. |
unemployment subsidies |
пособия по безработице |
TopGar |
140 |
6:14:18 |
rus-ita |
юр. |
общественная жизнь |
vita di relazione |
spanishru |
141 |
5:47:35 |
rus-ita |
юр. |
правовое обоснование |
la ratio della disciplina |
spanishru |
142 |
4:17:48 |
eng-rus |
амер. |
I'm my own man now |
теперь я сам себе хозяин |
Taras |
143 |
3:58:44 |
eng-rus |
ідіом. |
take the cake |
превзойти всех (Am.E.: I've seen some tough women in my life, but between us, you take the cake) |
Taras |
144 |
3:50:37 |
rus-ita |
вет. |
экзокринная недостаточность поджелудочной железы |
insufficienza pancreatica esocrina |
massimo67 |
145 |
3:46:57 |
rus-ita |
вет. |
недонасыщенная моча |
urina sottosatura (Sollecita la produzione di urina sottosatura che contribuisce a dissolvere i calcoli di struvite) |
massimo67 |
146 |
3:44:26 |
rus-ita |
вет. |
урологический синдром кошек |
sindrome urologica felina |
massimo67 |
147 |
3:43:04 |
rus-ita |
мед. |
нижние мочевыводящие пути |
tratto urinario inferiore (заболевание нижнего отдела мочевыводящих путей кошек; tratto urinario inferiore felino) |
massimo67 |
148 |
3:42:53 |
rus-ita |
мед. |
нижние мочевые пути |
tratto urinario inferiore (заболевание нижнего отдела мочевыводящих путей кошек; tratto urinario inferiore felino) |
massimo67 |
149 |
3:38:33 |
eng-rus |
амер. |
that goes both ways |
аналогично (- We know where to find you – That goes both ways) |
Taras |
150 |
3:34:42 |
rus-ita |
мед. |
временное нарушение зрения |
compromissione temporanea della vista (comporta la compromissione temporanea o definitiva (permanente) delle condizioni di salute di una persona) |
massimo67 |
151 |
3:29:26 |
eng |
абрев. космон. |
NIAC |
NASA Innovative Advanced Concepts (program) |
MichaelBurov |
152 |
3:28:47 |
rus-ita |
мед. |
нарушение почечной функции |
compromissione della funzione renale (Insufficienza renale: Non sono stati condotti studi clinici in pazienti con funzione renale compromessa; Quando le funzioni renali sono seriamente compromesse; peggioramento della funzione renale) |
massimo67 |
153 |
3:27:41 |
eng |
абрев. атом.ен. |
NIF |
National Ignition Facility (USA) |
MichaelBurov |
154 |
3:26:50 |
rus-ita |
мед. |
нарушение почечной функции |
funzione renale compromessa (Insufficienza renale: Non sono stati condotti studi clinici in pazienti con funzione renale compromessa; Quando le funzioni renali sono seriamente compromesse) |
massimo67 |
155 |
3:26:19 |
eng |
абрев. прогр. |
CCNOT |
controlled-controlled-NOT (or: Toffoli) |
MichaelBurov |
156 |
3:20:49 |
eng-rus |
космон. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ядерный тепловой и электроракетный двигатель (NTP/NEP; ЯТП/ЯЭРД; ЯТП/ЯЭДУ; ЯТП/ЯЭРУ) |
MichaelBurov |
157 |
3:20:31 |
eng-rus |
космон. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ЯТП и ЯЭРУ (NTP/NEP
) |
MichaelBurov |
158 |
3:20:03 |
eng-rus |
космон. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ЯТП и ЯЭДУ (NTP/NEP) |
MichaelBurov |
159 |
3:19:36 |
eng-rus |
космон. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ядерная тепловая и электродвигательная установка (NTP/NEP; ЯТП/ЯЭРД; ЯТП/ЯЭДУ; ЯТП/ЯЭРУ) |
MichaelBurov |
160 |
3:19:05 |
eng-rus |
космон. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ЯТП и ЯЭРД (NTP/NEP) |
MichaelBurov |
161 |
3:19:04 |
eng-rus |
амер. |
the Klan |
Ку-клукс-клан (wikipedia.org) |
Taras |
162 |
3:17:50 |
eng-rus |
космон. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ядерная тепловая и энергодвигательная установка (NTP/NEP; ЯТП/ЯЭРД; ЯТП/ЯЭДУ; ЯТП/ЯЭРУ) |
MichaelBurov |
163 |
3:15:08 |
eng-rus |
космон. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ЯТП и ЯЭРД (NTP/NEP; ЯТП/ЯЭРД; ЯТП/ЯЭДУ) |
MichaelBurov |
164 |
3:10:53 |
eng-rus |
космон. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ядерный тепловой и электроракетный двигатель (NTP/NEP; ЯТП/ЯЭРД; ЯТП/ЯЭДУ) |
MichaelBurov |
165 |
3:10:26 |
eng-rus |
амер. |
cuz |
кореш (обращение) |
Taras |
166 |
3:03:47 |
eng |
ракетн. |
Isp |
specific impulse |
MichaelBurov |
167 |
3:03:10 |
eng-rus |
ракетн. |
specific impulse |
удельный импульс (Isp; УИ) |
MichaelBurov |
168 |
3:01:39 |
eng-rus |
ракетн. |
propellant specific impulse |
удельный импульс ракетного топлива |
MichaelBurov |
169 |
2:55:03 |
eng-rus |
інж. |
applied research in engineering |
прикладные исследования для инженерных разработок |
MichaelBurov |
170 |
2:54:53 |
rus-ita |
заг. |
гарнитура |
carattere tipografico (Arial è il nome di un carattere tipografico progettato nel 1982; tipi di font; carattere Arial) |
massimo67 |
171 |
2:46:56 |
eng-rus |
заг. |
little regular life |
скромная обывательская жизнь |
Taras |
172 |
2:44:05 |
eng-rus |
НАСА |
NASA Innovative Advanced Concepts |
Передовые инновационные концепции НАСА (программа NIAC) |
MichaelBurov |
173 |
2:38:40 |
eng-rus |
заг. |
work of art |
шедевр |
Taras |
174 |
2:33:50 |
eng-rus |
лайка |
lying sack of shit |
лживый мешок дерьма |
Taras |
175 |
2:33:14 |
eng-rus |
ракетн. |
wave rotor |
нагнетатель волны сжатия |
MichaelBurov |
176 |
2:26:43 |
eng |
абрев. космон. |
FLARE |
Florida Applied Research in Engineering |
MichaelBurov |
177 |
1:23:45 |
spa-bul |
юр. |
vínculo matrimonial |
брачна връзка |
DiBor |
178 |
1:23:17 |
spa-bul |
юр. |
separación |
раздяла |
DiBor |
179 |
1:22:32 |
spa-bul |
юр. |
de común acuerdo |
по взаимно съгласие |
DiBor |
180 |
1:21:48 |
spa-bul |
юр. |
vivienda familiar |
семейно жилище |
DiBor |
181 |
1:10:07 |
eng-rus |
дом.твар. |
humping |
садка |
fddhhdot |
182 |
1:01:27 |
eng-rus |
амер. |
it's time to light a match |
пора покончить со всем этим (- Maybe it's time to renovate this place? – It's time to light a match) |
Taras |
183 |
0:51:14 |
eng-rus |
заг. |
tip generously |
щедро давать на чай (A friendly reminder: if you’re making an order on food delivery apps, please make sure you tip your driver generously for bringing you food in a snow storm.) |
ART Vancouver |
184 |
0:50:59 |
rus-ita |
мед. |
струвитные камни |
calcoli di struvite (струвитные мочевые камни; calcoli di struvite, chiamati anche calcoli infettivi: In caso di calcoli di struvite nel gatto; dissoluzione dei calcoli di struvite nel cane) |
massimo67 |
185 |
0:49:54 |
rus-ita |
мед. |
струвитный уролитиаз |
urolitiasi da struvite (Diagnosi dell'urolitiasi da struvite nel cane) |
massimo67 |
186 |
0:49:13 |
eng-rus |
заг. |
all in all, not too bad |
в целом, неплохой (All in all, not too bad.) |
ART Vancouver |
187 |
0:47:09 |
rus-ita |
мед. |
снижение риска рецидива |
ridurre il rischio di recidiva (ridurre il rischio di recidiva nei gatti) |
massimo67 |
188 |
0:45:46 |
eng-rus |
архіт. |
bland character |
неинтересный (Handy transit. Intense street traffic. Convenient shopping and services. But bland character, at least so far. That about sums up the verdict of people interviewed who live and work at the dense glass-and-steel highrise hub that has shot up in the past eight years at the congested intersection of Vancouver’s Cambie Street and SW Marine Drive. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
189 |
0:39:50 |
rus-ita |
мед. |
подкисление мочи |
acidificazione delle urine (L'acidificazione delle urine è utile nella prevenzione e nel trattamento della cistite (infezione della vescica), dell'uretrite (infezione dell'uretra); aiuta ad acidificare le urine; bere spremute di limone per acidificare le urine) |
massimo67 |
190 |
0:35:29 |
rus-ita |
мед. |
насыщение мочи |
saturazione dell'urina (насыщение мочи струвитами: Stati di saturazione dell'urina; può dipendere da variazioni del grado di saturazione dell'urina; saturazione dell'urina con ossolato di calcio e struvite) |
massimo67 |
191 |
0:29:24 |
eng-rus |
амер. |
be out of luck |
быть в пролёте (- Hey, I'm gonna need another call, man – Well, I need a foot massage and it looks like we're both outta luck) |
Taras |
192 |
0:26:49 |
rus-ita |
мед. |
подкисляющие свойства мочи |
proprietà acidificanti dell'urina (Proprietà non saturanti o metastatizzanti dell'urina rispetto alla struvite e/o proprietà acidificanti dell'urina; Недонасыщающие свойства мочи *9 для струвита и/или подкисляющие свойства мочи и магния 1,8 г/кг полнорационного корма в пересчете на содержание влаги 12 %) |
massimo67 |
193 |
0:25:46 |
rus-ita |
мед. |
недонасыщающие свойства мочи |
proprietà non saturanti dell'urina (Proprietà non saturanti o metastatizzanti dell'urina rispetto alla struvite e/o proprietà acidificanti dell'urina; Недонасыщающие свойства мочи *9 для струвита и/или подкисляющие свойства мочи и магния 1,8 г/кг полнорационного корма в пересчете на содержание влаги 12 %) |
massimo67 |
194 |
0:22:28 |
rus-ita |
мед. |
растворение камней |
dissoluzione dei calcoli (dissoluzione dei calcoli di struvite nel cane) |
massimo67 |
195 |
0:21:02 |
rus-ita |
мед. |
струвитные камни |
calcoli infettivi (calcoli di struvite, chiamati anche calcoli infettivi: In caso di calcoli di struvite nel gatto) |
massimo67 |
196 |
0:18:17 |
eng-rus |
заг. |
reproductive maturity |
половая зрелость |
fddhhdot |
197 |
0:16:40 |
eng-rus |
психіатр. |
god complex |
комплекс бога (wikipedia.org) |
Taras |
198 |
0:10:11 |
rus-ita |
заг. |
кукурузная клейковина |
glutine di mais (La farina di mais è naturalmente senza (privo di) glutine. Il glutine di mais è un sottoprodotto derivante dalla lavorazione del mais, macinazione a umido, per ottenere amido di mais) |
massimo67 |
199 |
0:03:16 |
eng-rus |
заг. |
feel bad for |
жалеть (испытывать жалость: I feel bad for you – мне тебя жаль) |
Taras |